Code of Conduct

  • No interpreter will solicit private work while representing NSIS.
  • No interpreter will personally accept an NSIS assignment offered by a service provider. Special consideration may be given to cases where trust and continuity of interpreter are considered key ingredients for success with the non-English speaker’s situation.
  • No interpreter will drive an interpretation client to or from an assignment.
  • Invoices should be returned to the office for billing within five days of an assignment. Invoices that are late will not be accepted for billing.
  • In the interest of Interpreters’ safety and privacy, and to ensure the integrity of NSIS’ dispatch function, no interpreter shall give out his or her private contact information to either the service provider or the end client.
  • If an interpreter is unable to keep an appointment, that interpreter shall call the dispatcher directly to ask that another interpreter be found. The interpreter shall not hand over the assignment to a colleague without express permission of the Office and the interpreter shall not ask that the time of the appointment be changed.
  • If an interpreter is unable to be on time, that interpreter shall call and inform the dispatcher, who then will pass the information to the service provider. If the interpreter is late for an assignment without informing the dispatcher, and the office receives a call from the service provider asking for the interpreter, the Office Manager will be responsible for contacting the interpreter and/or inform the President of the Board.
  • Late arrivals for appointments are not accepted. Every interpreter should calculate at least 15 (fifteen) minutes for parking and allow him/herself to arrive at the appointment ten minutes prior to the time of the requested assignment. Either traffic, parking or finding the location of the appointment can become challenging.
  • If an interpreter has received two or more assignments for a same day, s/he should make sure there is enough time to go from one assignment to the next. Since the minimum payment for an interpretation is for two hours, these assignments should be at least two hours apart. The dispatcher might not realize this, since the requests for these assignments could have been made days/weeks/months apart from each other. It is the responsibility of the interpreter to inform the dispatcher if there is a conflict.
  • Confidentiality applies to staff as well as interpreters: please do not ask the dispatcher to tell you who has been assigned to which request for service or why you did not receive a particular request.
  • No interpreter should work more than eight consecutive hours in a hospital setting. The hospital should call for a replacement if the interpretation needed exceeds this time. This decision is left to the service provider.

***Breach of any of these rules shall result in disciplinary measures***